nina_kink (nina_kink) wrote,
nina_kink
nina_kink

Category:
У меня сейчас курс по переводу проходит: каждую неделю наш преподаватель Дэн дает нам стихотворение (или кусочек прозы) на перевод. С подстрочником или глоссарием, с объяснениями лингвистических особенностей языка. Наша задача перевести на английский. Мы выкладываем первую версию, критикуем друг друга, Дэн комментирует и мы делаем вторую версию, улучшенную... Мы переводили с испанского, итальянского, японского, немецкого, иврита, шведского...

И вот на следующую неделю Дэн задал нам стихотворением Ахматовой... Черт бы побрал этого Дэна, хорошо хоть не Мандельштама. Но вот как.
Tags: aula
Subscribe

  • why do people lie to one another?

    Ссылка для тех, кто читает стихи на английском языке. Вот это стихотворение - прочитала сегодня на семинаре - до сих пор меня держит за горло. Там…

  • poem of the day - Swinburne

    Lying asleep between the strokes of night I saw my love lean over my sad bed, Pale as the duskiest lily's leaf or head, Smooth-skinned and dark,…

  • В ожидании праздника

    В ожидании праздника ...и потом, ведь уже конец сентября. мы страдали не зря. и этот год мы доживем, похоже. немного осталось, всего-то самые…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments