July 22nd, 2012

profilebw

a lovely word!

Читаю Katherine Mansfield. Подумала, что чтобы перевести это предложение, переводчику нужно точно знать, в каком году было написано это произведение: 

... and on the pavement gay couples seemed to float through the air; little satin shoes chased each other like birds. 

И вспомнился вот это скетч из A bit of Fry and Laurie. Для моих англоговорящих другов: 


profilebw

11

Вспомнила, каким дорогим мне было в детстве слово одиннадцать. 
Это было самое логичное слово русского языка с точки зрения содержания в нем двух «НН».