?

Log in

No account? Create an account
wild geese - Nina Kink
Из жизни и её окрестностей

nina_kink
Date: 2016-07-16 00:28
Subject: wild geese
Security: Public
mary oliver, переводы
Начало этого стихотворения долго было эпиграфом к этому журналу. Недавно мы говорили с моей племянницей про это стихотворение Мэри Оливер--Wild Geese by Mary Oliver, а вот она сама читает. Перевела для Анюты, неформальный перевод.

ДИКИЕ ГУСИ

Ты не должна быть хорошей.
Ты не должна ползти на коленях
сто миль по пустыне, замаливая грехи.
Просто позволь нежному зверю твоего тела
любить то, что оно любит.
Расскажи мне о своем отчаянье, твоем, и я расскажу тебе о моем.
А тем временем мир живет своей жизнью.
А тем временем солнце и прозрачные камушки дождя
плывут над землею,
над степями и темными деревьями,
над горами и реками.
А тем временем дикие гуси, высоко в прозрачном синем небе,
направляются к дому.
Кем бы ты ни была, не важно, какой одинокой,
мир предлагает себя твоему воображенью,
взывает к тебе гусиным криком, волнующим, резким—
снова и снова объявляя твое место
в семье вещей.
Post A Comment | 1 Comment | Share | Link






boablanc
User: boablanc
Date: 2016-07-25 12:00 (UTC)
Subject: (no subject)
Спасибо, что дала ссылку на оригинал. Я люблю читать стихи на русском, кося глазом в оригинал. А потом читать оригинал и думать, что это я так все здорово поняла))
Reply | Thread | Link



browse
my journal
September 2017